A conventional search is performed within the same language. On the Internet, most of time, this yields itself as an (English-English) directed search.
But needless to say, this type of search never allows the true searching of the Holy Qur’an. All it allows is to search the translations. The greatest drawbacks with this are the following;
Searching a translation reliably depends on the unlikely hope that the translator interpreting the Quranic words the same way you do.
For example, consider the word “Jannah” ( which is the corresponding Arabic word for “paradise” ).
We know from the existing works that the translators interpret the same words differently ( depending on the context of the ayah ).
And as a result of this phenomena , the example “Jannah” may come in the form of not only “Paradise” but also in the forms of “heaven” or “gardens”. It is obvious that a search performed this way is not to yield true compilation of all the verses that contained “Jannah” in the Holy Qur’an.
The second drawback with an English to English search is that, it is not possible to find the reference(s) of those specific verse(s) which you happen to remember the exact phrases from. ( Ex. Amanar rasoolu, Kul huwallahu ahad, La ila he illah ). And in deed, many times, you may want to locate the Arabic phrase | verse from what you remember.
With the phonetical search however , these issues can be brought down to minimum. With the error tolerant phonetical search algorithms, one can conveniently type an Arabic word or a phrase in the most natural way. And this is done using the very familiar characters in English alphabet from that is A to Z.